Keine exakte Übersetzung gefunden für إشارة سماح

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch إشارة سماح

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • The cost of allowing hunger to persist was far greater than the cost of overcoming it.
    وأشار إلى أن تكلفة السماح باستمرار الفقر تتجاوز كثيرا تكلفة التغلب عليه.
  • He recalled that the 10-year grace period granted to developing countries for complying with the control measures of the Montreal Protocol had ended in 1999.
    وأشار إلى أن فترة السماح لمدة عشر سنوات التي كانت قد منحت للبلدان النامية للامتثال لتدابير الرقابة الواردة في بروتوكول مونتريال، قد انقضت في عام 1999.
  • In the review of 30 years of UNEP work, it had become clear to governments that a number of activities needed be undertaken, including strengthening decision-making in the Governing Council of UNEP and Global Ministerial Environment Forum; making the financing of UNEP more predictable through the introduction of the indicative scale of contribution; allowing for universal membership of the Governing Council of UNEP; harmonizing of environmental actions and efforts within the United Nations system; and the elaboration of an intergovernmental strategic plan for capacity-building and technology support.
    وفي الاستعراض لثلاثين عاماً من عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، أصبح جلياً للحكومات أن عدداً من الأنشطة جديرة بأن يضطلع بها بما في ذلك تعزيز صنع القرارات داخل مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنتدى البيئي الوزاري العالمي، وجعل تمويل برنامج الأمم المتحدة للبيئة أكثر انتظاماً عن طريق استحداث الجدول الإشاري للمساهمات، والسماح للعضوية العالمية في مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وتنسيق الأعمال والجهود البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة، وصياغة خطة استراتيجية حكومية دولية لبناء القدرات والدعم التكنولوجي.
  • Concerning the reference to “extreme measures”, it was observed that such concept would prove difficult to define in practice. Furthermore, the reference to sanctions only being permissible “after all other peaceful means of settling the dispute” had been exhausted was queried. It was stated that Chapter VII did not focus on settling the underlying dispute, but rather was concerned with maintaining or restoring international peace and security in the face of a threat to or breach of the peace, or act of aggression.
    وفيما يتعلق بالإشارة إلى التدابير الاستثنائية، لوحظ أنه قد يتعذر وضع تعريف لهذا المفهوم من الناحية العملية وعلاوة على ذلك، فإن الإشارة إلى عدم السماح بالجزاءات إلا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية الأخرى لتسوية الخلاف، أمر مطلوب، وذكر أن الفصل السابع من الميثاق لا يركز على تسوية النزاع الكامن، وإنما يعني بالأحرى بصون السلم والأمن الدوليين أو استعادتهما في مواجهة أي تهديد أو انتهاك للسلم، أو عمل من أعمال العدوان.
  • Because the opportunity to practise one's religion in private or in public might easily be restricted by the fact of detention, the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners make specific reference to the need for prison authorities to allow prisoners to observe their religion and to have access to a minister of that religion.
    ولما كانت فرصة ممارسة المرء لشعائر دينه، منفرداً أو على الملأ، قد تخضع بسهولة لبعض القيود بسبب الاحتجاز، تشير القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء إشارة خاصة إلى ضرورة سماح سلطات السجن للسجناء بممارسة تلك الشعائر وتمكينهم من مقابلة رجال هذا الدين.
  • Because the opportunity to practise one's religion, either in private or in public, might easily be restricted by the fact of detention, the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners make specific reference to the need for prison authorities to allow prisoners to observe their religion and to have access to a minister of that religion.
    لما كانت فرصة ممارسة المرء لشعائر دينه، منفردا أو على الملأ، قد تصبح مقيدة بسهولة بسبب الاحتجاز، تشير القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء إشارة خاصة إلى ضرورة سماح سلطات السجن للسجناء بممارسة تلك الشعائر وتمكينهم من مقابلة أحد رجال هذا الدين.
  • However, the Guide should address these questions, noting that extensions to the term of the framework agreement or exceptions to the maximum duration should not be permitted in the absence of exceptional circumstances, that extensions should be of short duration, and that guidance to avoid the issue of lengthy purchase orders or procurement contracts shortly before the end of the duration of the framework agreement itself should also be given.
    ولكن، ينبغي أن يتناول الدليل هذه المسائل بالإشارة إلى وجوب عدم السماح بتمديد مدة الاتفاق الإطاري أو بمنح استثناءات من المدة القصوى في حال عدم وجود ظروف استثنائية، والإشارة إلى أن يكون التمديد قصير الأمد، ووجوب تقديم إرشادات من أجل تفادي إصدار طلبيات شراء أو عقود اشتراء طويلة الأمد قُبيل انتهاء مدة الاتفاق الإطاري ذاته.
  • Lastly, although strictly speaking this is not a right of return resulting from the acknowledgement of an unlawful expulsion, it should be mentioned that the readmission agreements that Switzerland has concluded with other States generally include a provision whereby the State requesting the readmission of a person to his (presumed) country of origin is obliged to readmit him to its territory if it is subsequently established that the person does not hold the nationality of the country in question (i.e., “readmission”).
    وأخيرا، ومع أن ما يلي لا يعد بالمعنى الدقيق حقاً في العودة نتيجة الاعتراف بعدم شرعية الطرد، فإنه تجدر الإشارة إلى أن اتفاقات السماح بالدخول مجددا التي أبرمتها سويسرا مع دول أخرى تتضمن عادة حكماً ينص على أن الدولة التي تطالب بالسماح بدخول شخص ما مجددا إلى بلده الأصلي (المفترض) تلتزم بالسماح بدخوله إلى أراضيها مجددا إذا تبين بعد ذلك أن الشخص لا يحمل جنسية البلد المعني (أي ”السماح بالدخول مجددا“).
  • It should be noted that the acceptability of allowing less restrictive form requirements to operate through article VII, paragraph (1), of the New York Convention would depend on whether article II, paragraph (2), of the New York Convention was regarded as establishing a requirement of form from which States may depart when their national law on the form requirement is more favourable (thus leaving States free to adopt less stringent requirements) or whether the New York Convention was interpreted as providing a unified form requirement which arbitration agreements must comply with under the New York Convention.
    وتجدر الإشارة إلى أن مقبولية السماح بإنفاذ اشتراطات أقل تقييدا بشأن الشكل، من خلال الفقرة (1) من المادة السابعة من اتفاقية نيويورك، سيتوقف على مسألة ما إذا كانت الفقرة (2) من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك تعتبر مرسية إشتراطا بشأن الشكل يجوز للدول الخروج عنه عندما تكون قوانينها الوطنية المتعلقة باشتراط الشكل أكثر مؤاتاة (متيحة بذلك للدولة حرية اعتماد اشتراطات أقل صرامة) أو ما إذا كانت اتفاقية نيويورك تفسّر بأنها توفر اشتراطا موحّدا بشأن الشكل يجب على اتفاقات التحكيم الامتثال لـه بموجب الاتفاقية.